Wednesday 13 January 2016

Variations in Tegalan Dialect

ACKNOWLEDGEMENT




Alhamdulillahirabbil alamin, thank you to Allah Swt. His grace and blessings have guided to where I am today. Firstly, I would like to thank my thesis supervisor, Mrs. Dahlia Indra Nurwanti, M pd. for her patience in guiding and supporting me through the whole process of writing this thesis. My heartfelt thanks also go to her who always tried to spend his time to advise me with this thesis.
I would like to thank my deaf colleagues who are working with me  at the Pancasakti University Tegal. Many, many thanks to all member of D class for being the consultants for my thesis. Without their help and support, I wouldn’t be able to finish this thesis.
This thesis could not have been written without the informants of Brebes and Pemalang Sign Language whose names could not be mentioned here. Thank you so much for being the informants in this study.
My endless gratitude goes to my family: my parents, my older sister, and my sister. Their limitless and undying love has always kept my spirit high during I finish this research. I dedicate this thesis to you all.


                                                                                                   Writer





Table of Content


Abstract……………………………………………………………………………. i Acknowledgement……………………………………………………………………... ii Table of Content………………………………………………………………. iv List of tables..…………...…………………………………………………………….. vi List of figures..…………………………………………………………………….. vii


CHAPTER 1 INTRODUCTION…..………………………………………………….. 1

1.1 Research Background.…..…………………………………………… 1

1.2 Research questions..………………………………... 2

1.3 Objectives….……………………………….. 4



CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW….………………………………………….. 5

2.0 Sociolinguistic……………………………………………………………………… 5

2.1 Dialect….……………………………………………………………… 7

2.2 Variation…..………………………………………………………... 10
2.3 Regional Variation



CHAPTER 3 METHODOLOGY…….…………………………………………... 13

3.0 Location and Subjects………………………………………………………….. 13

3.1 Research Design……………………………………………………………… 13
1.      Data Collection
2.      Data Analysis

3.2 Research Procedures….………………………………………………………... 15



CHAPTER 4 FINDINGS AND DISCUSSIONS...………………………….……... 22
4.0 Findings.…………………………………………………………………….. 22

4.1 Discussion….……. 23




CHAPTER 6 CONCLUSION….……………………………………………………. 72



References….………………………………………………………………………. 74



Appendix 1 (a) The Swadesh word list…....………………………………………… 77

(b)The additional word list…....…………………………………….. 79

Appendix 2 (a) One of the reversible sentences stimuli….……………………… 81

(b) One of the non-reversible sentences stimuli….....…………… 81


1.      INTRODUCTION

1.1  Background
Indonesia is one of the most linguistically and culturally diverse nations in the world. Over 550 languages are spoken throughout the archipelago and in 1945 Indonesian was selected as the official language of government, mass media, and education. Although Indonesian is rapidly becoming the first language of many Indonesians, especially in urban centres, many Indonesians still learn and speak regional languages and their dialects (Sneddon, 2003). Social and regional varieties of Indonesian and regional languages are dynamic and constantly developing. Despite language purists lamenting these varieties as a degradation of correct and proper forms, these non-standard registers, or stylistic variations, are a very real reflection and representation of Indonesia’s diverse communities and their members.
Recent studies of non-standard Indonesian registers include colloquial Indonesian (Errington,  1986;  Ewing,  2005;  Sneddon,  2006),  bahasa  prokem  (Collins  & Chambert-Lois, 1984), Jakarta Backwards Youth Slang (Dreyfuss, 1983), bahasa gay (Boellstorf, 2004; Oetomo, 2003) and bahasa gaul (Smith-Hefner, 2007). With the exception of colloquial Indonesian, these registers have also been described as codes and secret languages (Collins & Chambert-Lois, 1984; Dreyfuss, 1983; Boellstorf, 2004; Oetomo, 2003; Smith-Hefner, 2007). Although some of these varieties  may  have  emerged  as  speech-disguise  codes,  the  above  studies  all suggest that the primary role of these different registers is to promote and foster a shared identity and sense of community among their speakers.
Although there is significant scholarship on regional and social varieties of Indonesian, less has been studied about similar varieties in other languages spoken in Indonesia. In this paper, the authors present a brief linguistic description of a regional variations of Tegalan dialect spoken in Tegal, Central Java.
Javanese is an Austronesian language and is the largest regional language spoken in Indonesia, with around 80 million speakers (Oglobin 2005). Javanese is primarily spoken in central and eastern Java, but there are also large Javanese speaking communities in Banten, West Java and in Lampung, South Sumatra as well as in countries outside of Indonesia such as Surinam and New Caledonia (Robson, 2002; Wedhawati et al., 2005).
Early Dutch and English linguists were intrigued by Javanese’s complex speech levels that can be broadly categorised into two main registers: ngoko and krama. Robson (2002) defines ngoko as “the style in which one thinks to oneself and uses to one’s intimate family and friends of the same age or younger” and krama as the speech style one uses to speak to and talk about “a stranger or someone who is socially superior” (12). The two styles are used in different proportions to indicate distance, respect and familiarity. More recent studies, however, have focused on regional variations present in Javanese. Javanese is  usually  classified  into  three  main  regional  dialects;  East Javanese, Central Javanese, and Standard Javanese (Keeler, 1992). Tegalan dialect is characterised by variations in pronunciation, grammatical  and  discourse  features.  However,  as  Robson  (1991) notes “geographically defined variations can also occur on the micro-level of the villagers” (3).
While there has been a lot of research into Javanese speech levels and regional variation, fewer studies have explored non-standard social varieties of Javanese (see Robson, 1991). In Javanese there are a lot of dialects, for example jawa timuran dialect, wetanan dialect, banyumasan dialect, tegalan dialect, etc. and those dialects have variations inside it. The variations are divided into regional variation and social variation. But the author focuses in regional variation in Tegalan dialect.


1.2  Research Questions

1.      What are the similarities and the differences among variations in Tegalan Dialect ?
2.      What are the causes of it ?


1.3  Objective of the Research

This research aimed to describing some variations in tegalan dialect. And the author focused in regional variations from tegalan dialect only in Tegal regions there are Brebes and Pemalang. The author wanted to know are there the similarities and the differences from it and what did make it different.


2.      LITERATURE REVIEW

2.1  Sociolinguistic
Based on Wikipedia :
Language is basic to social interactions, affecting them and being affected by them. Connie Eble of the University of North Carolina explains how the field of sociolinguistics analyzes the many ways in which language and society intersect.
Sociolinguistics is the study of how language serves and is shaped by the social nature of human beings. In its broadest conception, sociolinguistics analyzes the many and diverse ways in which language and society entwine. This vast field of inquiry requires and combines insights from a number of disciplines, including linguistics, sociology, psychology and anthropology.
Sociolinguistics examines the interplay of language and society, with language as the starting point. Variation is the key concept, applied to language itself and to its use. The basic premise of sociolinguistics is that language is variable and changing.  As a result, language is not homogeneous — not for the individual user and not within or among groups of speakers who use the same language.
By studying written records, sociolinguists also examine how language and society have interacted in the past. For example, they have tabulated the frequency of the singular pronoun thou and its replacement you in dated hand-written or printed documents and correlated changes in frequency with changes in class structure in 16th  and 17th  century England. This is historical sociolinguistics: the study of relationship between changes in society and changes in language over a period of time.
2.2  Dialects
Based on Wikipedia :
Sociolinguists also study dialect — any regional, social or ethnic variety of a language. By that definition, the English taught in school as correct and used in non-personal writing is only one dialect of contemporary American English. Usually called Standard American English or Edited American English, it is the dialect used in this essay.
Scholars are currently using a sociolinguistic perspective to answer some intriguing questions about language in the United States, including these:
·         Which speakers in urban areas of the North are changing the pronunciation of vowels in a systematic way? For instance, some speakers in Buffalo, Cleveland, Detroit and Chicago pronounce bat so that it sounds like bet and bet so that it sounds like but. Linguists call these patterned alterations the Northern Cities Vowel Shift.
·         Which features of African American Vernacular English (AAVE) grammar are used by middle-class white teen-agers who admire contemporary African-American music, entertainment and clothing? For instance, white adolescents might speak approvingly of the style of a peer by saying she money or he be jammin’ — sentence structures associated with African Americans.
·         Which stereotypical local pronunciations are exaggerated to show local allegiance? Such language behavior has been pointed out recently for Pittsburgh, New Orleans and the barrier islands off North Carolina known as the Outer Banks. At the end of the 20th century, connections between the isolated Outer Banks and the greater world increased. This changed the local seafood industry and made the Outer Banks a destination for a growing number of tourists. Using the typical way that the natives pronounce the vowel in the words high and tide, these North Carolinians are called Hoi Toiders. They continue to use this distinctive vowel even though in other ways their dialect is becoming more like other American dialects.
Variation also correlates with social factors outside of language. For example, Appalachian working-class speakers reduce consonant clusters more often than northern Anglo-American working class speakers and working-class African Americans, regardless of their region, reduce consonant clusters more frequently than do other working-class speakers. Thus, the occurrence of final consonant cluster reduction is conditioned internally by its position in the speech stream and externally by the social factors of socioeconomic class and ethnicity.
Another example of an internal linguistic variable is the pronunciation of the words spelled pen, ten and Ben so that they sound as if they were spelled pin, tin and bin.  This variable correlates with being Southern, regardless of age, gender, socio-economic class or ethnicity. However, among Southerners, the pronunciation of ask as if it were spelled ax correlates with ethnicity, because the pronunciation is used most often (but not exclusively) by African Americans.
Another pronunciation variant that correlates with a social category is heard in New Orleans. In working-class neighborhoods, words spelled with oi are often pronounced as if spelled er. For these speakers, then, the word point rhymes with weren’t. Age is another social variable. In North Carolina, elderly speakers often pronounce duke, stupid and newspaper with a y-sound before the vowel. Instead of the common pronunciations dook, stoopid, and nooz for these words, they say dyuke, styupid, and nyuz. (This is basically the difference all English speakers make between the words food and feud; feud has a y-sound before the vowel.) Speakers born after World War II seldom use this pronunciation.
The examples above have all concerned pronunciation, but language also varies in vocabulary, grammar and use.
2.3  Variation
Based on Wikipedia :
Variation in language use among speakers or groups of speakers is a principal concern in sociolinguistics. Such variation may occur in pronunciation (accent), word choice (lexicon), or even preferences for particular grammatical patterns.[1]
Studies of language variation and its correlation with sociological categories, such as William Labov's 1963 paper "The social motivation of a sound change," led to the foundation of sociolinguistics as a subfield of linguistics.[2][3] Although contemporary sociolinguistics includes other topics, language variation and change remains an important issue at the heart of the field.
Sociolinguistic variables
Studies in the field of sociolinguistics typically take a sample population and interview them, assessing the realisation of certain sociolinguistic variables. Labov specifies the ideal sociolinguistic variable to
·         be high in frequency,
·         have a certain immunity from conscious suppression,
·         be an integral part of larger structures, and
·         be easily quantified on a linear scale.[4]
Phonetic variables tend to meet these criteria and are often used, as are grammatical variables and, more rarely, lexical variables. Examples for phonetic variables are: the frequency of the glottal stop, the height or backness of a vowel or the realisation of word-endings. An example of a grammatical variable is the frequency of negative concord (known colloquially as a double negative).

2.4  Regional variation
Based on Wikipedia :
A regional variation generally refers to times when a radio station or television station simultaneously broadcasts different programmes, continuity or advertisements to different parts of its coverage area. This may be so as to provide programming specific to a particular region, such as local news or may be so as to allow advertisements to be targeted to a particular area.
Some regional variations are the consequence of a federal style television network or radio network where a local station is part of a larger broadcast network and broadcasts the network's programmes some of the time and its own programming the rest of the time. The latter is therefore sometimes considered a regional variation. Examples of this include the UK's ITV network throughout much of its history, and American network affiliate stations.
Regional variation is also a common term used in British television listings publications, such as magazines and newspapers, to show the different programmes broadcast in different areas of the country.


3.      RESEARCH METHOD

3.1  Location and Subjects of the research
The location for the research is in Tegal region such as Tegal, Pemalang, and Brebes.
The writer took some subjects for the research, the writer took two Pemalang persons, and three Brebes persons.

3.2  Research Design
·         Data Collection
To analyze the regional variation in Tegalan dialect found  in Tegal area (Pemalang and Brebes), this research was conducted by using comparative method. By applying comparative method, the researcher tried to find the contrast of the problem based on the data. The comparative method does not show special characteristic in many ways of the research. After comparing two data in field, the writer analyzed the data based on the fact. This research deals with the similarities and the differences some variations in Tegalan dialect especially in Pemalang and Brebes.
In collecting the data, the researcher asked several informants of the native speaker of two Pemalang persons and three Brebes persons. The data were the words that produced by the native speaker of two Pemalang persons and three Brebes persons in Tegal area dialect. There were 5 native informants that taken by the researcher. The passage with title “Kain Batik” were given to the native speakers and they translated the passage orally from Bahasa Indonesia into Tegalan dialect because there is no written information about the difference of Pemalang and Brebes variations that is found by the writer. The informants in this research were selected based on several criteria.
In the process of collecting data, the researcher needed some instruments. The researcher used the passage to ask the native speaker. Tape recorder was used to record the utterances and monologue of the informant. Equipment such as notebook, pen or pencil was also the supporting instrument in order to write the related data to this research.

·         Data Analysis
In  analyzinthe  data,  the  data  were  listed  and  classified  based  on  the with the similarities and  the differences some variations in Tegalan dialect especially in Pemalang and Brebes.  The  classification  based  on  the vocabularies, and pronounciation changing. Then, the data were described and analyzed in order to find which variation are  mostly changing by comparing the  word Pemalang and Brebes and also to find which variations were replaced by which leads to the word change. Finally, the conclusions were taken from the data which has been analyzed and has been classified based on the findings.

3.3  Research Procedure
The writer should do some steps to finish this research. The first thing that the researcher did is took the theme for his research, the researcher  chose the theme that has relation with sociolinguistic materials, so that the researcher chose regional variation for his research. The second one is the researcher chose the material for his research  and the researcher chose the passage with title “Kain Batik”. The third one is the researcher look for the places and the informants for his research and the researcher chose Tegal for his research, two people from pemalang and three people from Brebes. The fourth one is the researcher did the research by asking the informants to read the passage loudly and recorded it. The last one is the researcher analyzed the data that the researcher got and made a report from his research.


4.      FINDINGS AND DISCUSSION
4.1  FINDINGS
Based on the research, researcher used this text below:
Kain Batik
Kain batik merupakan karya seni Nusantara yang dihasilkan dari kebudayaan daerah, khususnya di Jawa Tengah dan Bali. Kota seperti Cirebon,  Yogyakarta, Solo, Pekalongan, Priangan dan Madura terkenal sebagai daerah penghasil batik. Walaupun teknik yang diterapkan sama, namun kain batik dari beberapa daerah memiliki corak dan motif yang khas.
Kain batik dibuat dari mori. Menurut mutunya, mori yang biasa dibuat menjadi kain batik dapat dibedakan menjadi tiga macam, yaitu primisima, prima, dan biru. Primisima adalah mori yang paling baik, halus, dan harganya mahal. Mori primisima biasa dibuat kain halus yang ditulis tangan, dan menjadi kain bermutu tinggi. Prima adalah kain mori bermutu sedang, yang juga biasa dibuat kain batik tulis. Mori biru adalah kain mori yang mutunya kurang bagus, tipis, dan tenunnya agak jarang. Mori ini tidak bisa digunakan untuk membuat batik tulis, karena lilin untuk membatik akan menembus ke bawah. Mori biru bisa digunakan untuk membuat batik cap yang harganya agak murah.
Untuk memperoleh kain batik yang bagus, diperlukan proses yang panjang. Pewarnaan motif-motif batik diperoleh dengan cara mencelup. Di samping itu, juga dengan menutupi bagian-bagian tertentu dengan lilin  atau malam. Malam dibuat dari bahan-bahan, seperti gondorukem, damar, lemak sapi, malam loro dan malam kote. Malam dapat dibeli di toko bumbu batik. Pewarna untuk membuat batik tradisional terdiri atas wedel dan soga. Wedel adalah pewarna biru yang diolah dari bahan-bahan nila, teres dan gamping. Soga adalah pewarna cokelat atau sawo matang yang diolah dari bahan-bahan kayu plika atau kulit kayu soga, kayu tingi, kayu tegeran dan bunga somba.

4.2  DISCUSSION
There were 68 words collected from the native speakers, there were 38 words which have a different vocabularies between Brebes and Pemalang. There were the same vocabularies but different pronounciation. And there were also the differences from each variations itself. There were only 5 different vocabularies in Pemalang variations. There were different vocabularies in Brebes variations. And the differences listed in the table below.



Brebes
Pemalang
Meaning
Jarit
Bahan


Mlebu
Kuwi
Is
Sing
Sing

Dihasilna
Digawe
Produced
Sing
Soko
From
Khususe
Khususe
Especially
Nang
Neng
In
Dadi
Terkenal
Wes
Terkenal
Be famous
Penghasil
Nggaweni
Producer
Senajan
Naliko
Although
Diterapna
Tapi
Nduwe
Khas
Digawe
Jare
Mutune
Dadi
Dibedakna
Telung
Rupa
Yakuwe
Apik
Alus
Larang
biasane
Ditulis
Anggo
Tangan
Mutune
Duwur
Kuwe
Sedeng
Kurang
Tipis
Tenunane
Rada Arang
Kiye
Digunakna
Nggawek
Nimbus
Mengingsor
Rada
Murah
Kanggo
Meroleh
Diperlukna
Proses
Dawa
Warnani
Dicelup
Sejabane kuwe
Kudu
Ditutupi
Karo





Gawene
Neng
Duwe
Bedo
Digawe
Soko
Mutune
Kading
Dibedoake
Telu
Werno
Yoiku
Apik
Alus
Larang
Biasane
Ditulis
anggo
Tangan
Bermutu
Duwur
Kuwi
Sedeng
Ora patio
Tipis
Tenunane
Arang-arang
Kiye
Dienggo
Gawe
Tembus
Areng ngisor
Modo
Murah
Kanggo
Hasil
Dibutuhake
Proses
Suwe
Pewarnaane
Dicelup-celupake
Karo
Kudu
Ditutupi
Atek
Apply
But
Own
Unique
Made

Quality
Become
Different
Three
Kind
Is
Good
Soft
Expensive
Usually
Written
Use
Hand
Quality
High
That
Medium
Less
Slim


This
Used
Make

Go down
Little
Cheap
For
Get
Needed
process
long
draw


must
covered
with
Sing
Dituku
Warna
Tradisional
Diolah


Kadi
Dituku
Pewarna
Tradisional
Diolah
From
Bought
Color
Traditional




The differences between pemalang variations

Informant 1
Informant 2
Meaning
Soko
Nggaweni
Nalika
Neng
Kading
Kadi
Gawe
Walaupun
Tapi
Dadi
From
Made
Although
But
Become

Same vocabularies but different pronounciation

Brebes
Pemalang

Meaning

Kaya
Cara
Pada
Bisa
Regane
Carane
Utawa
Koyo
Coro
Podo
Biso
Regone
Corone
Utowo
Like
Way
Same
Can
Price
The way
Or


The differences between Brebes Variations

Informant 1
Informant 2
Informant 3
Meaning
Mlebu
Nang
Karo
Senajan
Cara
Diterapna
Pirang-pirang
Dadi
Rupa
Yakuwe
Lan
Nggawek
Kanggo
Meroleh
Sejabane
Karo
Kuwe
Neng
Garo
Meski
Teknik
Digunakna
Endi-endi
Gadi
Macem
Kaya
Tuli
Gawe
Ben
Olih
Selaen
Nenggo

Including
In
With
Although
Way
Applied
Various
Become
Kind
Is
And
Make
For
Get

used



5.      CONCLUSION

Based on the findings and discussions in the previous chapter, it can be concluded that although Brebes and Pemalang used Tegalan dialect but there are many differences in vocabularies and pronounciation. And there are also the differences between those variations itself.
The writer suggests the others to analyze the variations in different region because it will make and create different ideas and thoughts, so that, the study about the variations will grow up and better in the future. Moreover, this research also can be used as the references for the related linguistics studies. Hopefully this research can be very useful to increase and enrich the knowledge of the reader about Regional Variation.





Reference


Boellstorf, T. (2004). Gay Language and Indonesia: Registering Belonging. Journal of Linguistic Anthropology, 14(2), pp. 248-268.

Collins, J. T. & Chambert-Loir, H. (1984).  Those Who Speak Prokem. Indonesia, 37,

pp. 105-117.


Dreyfuss, J. (1983) The backwards language of Jakarta youth (JYBL), a bird of many language feathers.  In James Collins (Ed).  Studies in Malay Dialects.


Jakarta: Badan Penyelenggara Seri NUSA, University of Atma Jaya, pp.

52–56.


Ernawan, Y. (2008) Slang sebagai simbol replikasi klas di Yogyakarta Masyarakat, kebudayaan dan politik, 21(3), pp. 245-249.

Errington, J. (1986).  Continuity and Change in Indonesian Language Development.

The Journal of Asian Studies, 45(2), pp.  329-353.



Ewing, M. C. (2005). Colloquial Indonesian. In Adelaar, A & Himmelmann N. P. (Eds.), The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. USA: Routledge, pp. 227-258.

Keeler, W. (1992). Javanese a Cultural Approach. USA: Center for International

Studies Ohio University.


Oetomo, D. (2003). Memberi suara pada yang bisu [Voicing the muted]. Yogyakarta, Yogyakarta: Pustaka Marwa.

Oglobin, A. K. (2005). Javanese. In Adelaar, A & Himmelmann N. P. (Eds.), The

Austronesian Languages of Asia and Madagascar . USA: Routledge. pp.

590-624.


Robson, S. & Wibisono, S. (2002). Javanese English Dictionary. Singapore, Periplus

Publishing.


Robson, S. (1991) Patterns of Variation in Colloquial Javanese. Clayton: The Centre of Southeast Asian Studies, Monash University.

Robson, S. (2002). Javanese Grammar for Students. Melbourne: Monash University

Press.


Robson, S. (2011). Javanese script as cultural artefact: historical background.

Review of Indonesian and Malaysian Affairs, 45(1&2), pp. 9-36.


Smith-Hefner, N. J. (2007). Youth Language, Gaul Sociability, and the New

Indonesian Middle Class. Journal of Linguistic Anthropology, 17(2), pp.

184-203.



Sneddon, J. (2003). The Indonesian Language. Sydney: University of New South

Wales Press Ltd.


Sneddon, J. N (2006). Colloquial Jakartan Indonesian.  Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Wedhawati, Nurlina W. E. S., Setiyanto E., Sukesti R., Marsono & Baryadi I. P. (2006). Tata Bahasa Jawa Mutakhir. Yogyakarta: Kanisius.

Bibliography r method
Aditya,     S     Dodiet.     2009.     Penelitian     Deskriptif.     Retrieved     from
1.pdf on februari 2013
Akmajian,  Adrian.  2001.  Linguistics:     an  Introduction  to  Language  and
Communication. London, England: The MIT Press.
Casad, Eugene H. 1994. Dialect Intelligibility Testing. Dallas, Texas: Summer
Institute of Linguistics.
Chamber,  J.  K  and  Peter  Trudgill.  1980.  Dialectology.    London:  Cambridge
University press.
Croft,  William.  2000.  Explaining  Language  Change.  Edinburgh:  Longman
Linguistics Library.
Francis, W.N. 1983. Dialectology. New York : Longman Inc.
Fromkin, Victoria A. 2007. Linguistics: An Introduction to Linguistic Theory.
Blackwell Publishing Ltd.
Jufrizal.1996.  Morfofonemik  Bahasa  Minangkabaunese  Dialek  Padang  Area.
Denpasar:Universitas Udayana.
Katamba, Francis. An Introduction to Phonology. New York. United States of
America. Longman Inc.
OGrady, William. Michael Dobrovolsky. Francis Katamba. 1997. Contemporary
Linguistics. United Kingdom. Licensing Agency Ltd.
Refnaldi. 2008. Phonetics and Phonology. Padang: UNP Press Padang.
Roach,  Peter.  2007.  English  Phonetics  and  Phonology.  London:  Cambridge
University Press.
Trask, R. L. 2007. Language and Linguistics. 270 Madison Evanue. New York.
Wardhaugh. 1977. Introduction to Linguistics. New York: Mc Graw-Hill Inc. Wray, Alison. 1998. Project In Linguistics. London : J W Arrowsmith Ltd.

No comments:

Post a Comment